Alicante, ¡qué guay! - o nome
"Alicante sua linda!" foi o nome que primeiro pensei para este Blog. Claro que não é a tradução do título eleito: "Alicante, ¡qué guay! "Alicante sua linda" é uma expressão comum no Brasil e demonstra uma relação de fofura com quem você está elogiando. Como toda expressão, levá-la ao pé da letra não faz muito sentido. No entanto, como este é um blog sobre uma cidade da Espanha escrito em português, decidi ao menos começar por uma homenagem em espanhol no título, tanto para a cidade como para os nossos amigos, cicerones e cidadãos alicantinos.
|
| Playa de Postiguet - outono |
Sobre a origem do termo há controversas. Uns
dizem que vem da palavra árabe que soa Kuaiss, e era usada para qualificar
coisas de boa qualidade, sendo empregada no âmbito do pequeno comércio de ervas
(háchi) em Marrocos, sendo trazida pra Espanha nos anos 60, depois adaptada e
readaptada, até chegar na boca dos jovens. (fonte:
http://etimologias.dechile.net/?guay).
Lembrei agora que a tradução para o inglês é cool, bem
singela, como singela é a língua inglesa. Guay é muito mais que isso e já não
se limita à boca dos jovens. A outra versão da origem da palavra foi a
primeira que encontrei e há quem aceite ambas, mas fica difícil saber qual é a
certa. Remonta a uma literatura medieval e seria uma variante de Ay!, uma
expressão de lamento. Exemplos: Ay de ti si mi abandonas!; Ay de mi hijos!
Seja da década de 60 ou medieval, a palavra Guay
também foi encontrada em uma Zarzuela, um gênero lírico-dramático chamado
"La cruz de los humeros, de 1861. (fonte: https://goo.gl/yRe34A)
Assim, a mí poco importa, elija la que más te
gusta y sea Guay! ( A mim pouco importa, escolha a que mais te gusta e seja
bacana). O importante é ser guay. Todo mundo gosta de quem é guay, todo mundo
quer ser guay.
Outras fontes: https://goo.gl/AiV5AZ; https://goo.gl/qDghmV (enlace
original do livro da zarzuela)
Nossa, quanta coisa legal em uma cidade de médio porte.
ResponderExcluir